Isaias - Hieremias - Baruch - Ezechiel - Daniel - XII Prophetae - Maccabeorum (Mieten. Jahres-Abopreis pro Monat)
ISBN: 9783110489996
De Gruyter Akademie Forschung Ancient & Classical Literary Criticism Bibelübersetzung, Vulgata, Hieronymus, Bible translation; Vulgate; Hieronymus 9783110488364, UK,GB,DE,ES,FR,IT,US,CA,M… Mehr…
Perlego.com Versandkosten: EUR 0.00 Details... |
ISBN: 9783110489996
*Isaias - Hieremias - Baruch - Ezechiel - Daniel - XII Prophetae - Maccabeorum* - Lateinisch - deutsch / pdf eBook für 79.95 € / Aus dem Bereich: eBooks, Fachthemen & Wissenschaft, Religi… Mehr…
Hugendubel.de Versandkosten:In stock (Download), , Versandkostenfrei nach Hause oder Express-Lieferung in Ihre Buchhandlung., DE. (EUR 0.00) Details... |
ISBN: 9783110489996
Isaias - Hieremias - Baruch - Ezechiel - Daniel - XII Prophetae - Maccabeorum - Lateinisch - deutsch: ab 79.95 € eBooks > Fachthemen & Wissenschaft > Religion, Walter de Gruyter
eBook.de Versandkosten:in stock, , , DE. (EUR 0.00) Details... |
2018, ISBN: 9783110489996
Lateinisch - deutsch, eBooks, eBook Download (PDF), [PU: De Gruyter], Seiten: 1285, De Gruyter, 2018
lehmanns.de Versandkosten:Download sofort lieferbar. (EUR 0.00) Details... |
2018, ISBN: 9783110489996
Lateinisch - deutsch, eBooks, eBook Download (PDF), [PU: De Gruyter], [ED: 1], De Gruyter, 2018
lehmanns.de Versandkosten:Download sofort lieferbar. (EUR 0.00) Details... |
Isaias - Hieremias - Baruch - Ezechiel - Daniel - XII Prophetae - Maccabeorum (Mieten. Jahres-Abopreis pro Monat)
ISBN: 9783110489996
De Gruyter Akademie Forschung Ancient & Classical Literary Criticism Bibelübersetzung, Vulgata, Hieronymus, Bible translation; Vulgate; Hieronymus 9783110488364, UK,GB,DE,ES,FR,IT,US,CA,M… Mehr…
ISBN: 9783110489996
*Isaias - Hieremias - Baruch - Ezechiel - Daniel - XII Prophetae - Maccabeorum* - Lateinisch - deutsch / pdf eBook für 79.95 € / Aus dem Bereich: eBooks, Fachthemen & Wissenschaft, Religi… Mehr…
ISBN: 9783110489996
Isaias - Hieremias - Baruch - Ezechiel - Daniel - XII Prophetae - Maccabeorum - Lateinisch - deutsch: ab 79.95 € eBooks > Fachthemen & Wissenschaft > Religion, Walter de Gruyter
2018, ISBN: 9783110489996
Lateinisch - deutsch, eBooks, eBook Download (PDF), [PU: De Gruyter], Seiten: 1285, De Gruyter, 2018
2018, ISBN: 9783110489996
Lateinisch - deutsch, eBooks, eBook Download (PDF), [PU: De Gruyter], [ED: 1], De Gruyter, 2018
Bibliographische Daten des bestpassenden Buches
Autor: | |
Titel: | |
ISBN-Nummer: |
Detailangaben zum Buch - Isaias - Hieremias - Baruch - Ezechiel - Daniel - XII Prophetae - Maccabeorum
EAN (ISBN-13): 9783110489996
ISBN (ISBN-10): 3110489996
Erscheinungsjahr: 2018
Herausgeber: Walter de Gruyter
Buch in der Datenbank seit 2019-05-12T11:58:28+02:00 (Berlin)
Detailseite zuletzt geändert am 2024-05-18T16:29:47+02:00 (Berlin)
ISBN/EAN: 9783110489996
ISBN - alternative Schreibweisen:
3-11-048999-6, 978-3-11-048999-6
Alternative Schreibweisen und verwandte Suchbegriffe:
Autor des Buches: wolf michael, andreas beriger, andré, michael fiege, wolfgang michael, fieger ehlers beriger
Titel des Buches: ezechiel, baruch
Daten vom Verlag:
Autor/in: Michael Fieger; Widu-Wolfgang Ehlers; Andreas Beriger
Titel: Sammlung Tusculum; Biblia sacra vulgata; Biblia sacra vulgata / Isaias - Hieremias - Baruch - Ezechiel - Daniel - XII Prophetae - Maccabeorum - Lateinisch - deutsch
Verlag: De Gruyter
1285 Seiten
Erscheinungsjahr: 2018-12-20
Basel/Berlin/Boston
Sprache: Deutsch
79,95 € (DE)
79,95 € (AT)
Available
EA; E107; Nonbooks, PBS / Philosophie/Antike; Literaturwissenschaft: Antike und Mittelalter; Verstehen; REL015000 RELIGION / Christianity / History; Classical texts; Classical history / classical civilisation; The Early Church; Bibelübersetzung; Vulgata; Hieronymus; Bible translation; Vulgate; Hieronymus; EA; BB
Dies ist die erste zweisprachige Ausgabe der kompletten Vulgata mit deutscher Übersetzung. Bei der Vulgata handelt es sich um die seit der Spätantike am weitesten verbreitete lateinische Übersetzung der Bibel, die ca. 380–400 von Hieronymus erstellt wurde und als das Zentralwerk der europäischen Geistes- und Theologiegeschichte gelten kann. Da sie in entscheidenden Teilen von den Originalbibeltexten abweicht, bietet sie einen wichtigen Einblick in die christliche Theologie der Spätantike, des Mittelalters und der frühen Neuzeit. Die Römisch-Katholische Kirche hat Hieronymus’ lateinische Übersetzung über Jahrhunderte als maßgebende Version der Heiligen Schrift angesehen und als Quelle verwendet. Der lateinische Originaltext der Vulgata folgt der heute maßgeblichen 5. Auflage der Ausgabe von Robert Weber und Roger Gryson. Die deutsche Übersetzung wird völlig neu erstellt von einem Team namhafter Klassischer Philologen und Theologen, das durch einen interdisziplinären theologisch-philologischen Beirat unterstützt wird. Die Koordination und die Auswahl der Übersetzer und des Beirats übernahm der in Chur, Schweiz, ansässige Vulgata-Verein. Ziel des Übersetzungsprojekts ist es, Hieronymus’ Sprache und Interpretation der Bibel unabhängig von der theologischen Übersetzungstradition mit all ihren Abweichungen von den hebräischen und griechischen Originaltexten herauszuarbeiten. Es entsteht so eine Übersetzung, die wissenschaftlich höchsten Ansprüchen genügt und ein Standardwerk sowohl für Klassische Philologen als auch für Theologen darstellt. Das Werk umfasst ca. 4500 Seiten in 5 Bänden.
Dies ist die erste zweisprachige Ausgabe der kompletten Vulgata mit deutscher Übersetzung. Bei der Vulgata handelt es sich um die seit der Spätantike am weitesten verbreitete lateinische Übersetzung der Bibel, die ca. 380–400 von Hieronymus erstellt wurde und als das Zentralwerk der europäischen Geistes- und Theologiegeschichte gelten kann. Da sie in entscheidenden Teilen von den Originalbibeltexten abweicht, bietet sie einen wichtigen Einblick in die christliche Theologie der Spätantike, des Mittelalters und der frühen Neuzeit. Die Römisch-Katholische Kirche hat Hieronymus’ lateinische Übersetzung über Jahrhunderte als maßgebende Version der Heiligen Schrift angesehen und als Quelle verwendet. Der lateinische Originaltext der Vulgata folgt der heute maßgeblichen 5. Auflage der Ausgabe von Robert Weber und Roger Gryson. Die deutsche Übersetzung wird völlig neu erstellt von einem Team namhafter Klassischer Philologen und Theologen, das durch einen interdisziplinären theologisch-philologischen Beirat unterstützt wird. Die Koordination und die Auswahl der Übersetzer und des Beirats übernahm der in Chur, Schweiz, ansässige Vulgata-Verein. Ziel des Übersetzungsprojekts ist es, Hieronymus’ Sprache und Interpretation der Bibel unabhängig von der theologischen Übersetzungstradition mit all ihren Abweichungen von den hebräischen und griechischen Originaltexten herauszuarbeiten. Es entsteht so eine Übersetzung, die wissenschaftlich höchsten Ansprüchen genügt und ein Standardwerk sowohl für Klassische Philologen als auch für Theologen darstellt. Das Werk umfasst ca. 4500 Seiten in 5 Bänden.
This is the first bilingual edition of the complete Vulgate with a German translation. The Vulgate is the most widely used Latin translation of the Bible since late antiquity. It was produced by Jerome around 380-400 and can be regarded as the central work of European intellectual and theological history. As it deviates from the original biblical texts in decisive parts, it offers an important insight into the Christian theology of late antiquity, the Middle Ages and the early modern period. For centuries, the Roman Catholic Church regarded Jerome's Latin translation as the authoritative version of Holy Scripture and used it as its source.
The original Latin text of the Vulgate follows the now authoritative 5th edition by Robert Weber and Roger Gryson. The German translation is a completely new work by a team of renowned classical philologists and theologians, supported by an interdisciplinary theological-philological advisory board. The Vulgate Association based in Chur, Switzerland, was responsible for coordinating and selecting the translators and the advisory board.
The aim of the translation project is to work out Jerome's language and interpretation of the Bible independently of the theological translation tradition with all its deviations from the original Hebrew and Greek texts. The result is a translation that fulfils the highest scholarly standards and is a standard work both in its own right and as a reference work.
, Theol. HS Chur, Schweiz, und Univ. Bukarest, Rumänien.
A. Beriger W.-W. Ehlers M. FiegerWeitere, andere Bücher, die diesem Buch sehr ähnlich sein könnten:
Neuestes ähnliches Buch:
9783110488364 Isaias - Hieremias - Baruch - Ezechiel - Daniel - XII Prophetae - Maccabeorum: Lateinisch - deutsch (Sammlung Tusculum, Band 4) (Michael Fieger; Widu-Wolfgang Ehlers; Andreas Beriger)
- 9783110488364 Isaias - Hieremias - Baruch - Ezechiel - Daniel - XII Prophetae - Maccabeorum: Lateinisch - deutsch (Sammlung Tusculum, Band 4) (Michael Fieger; Widu-Wolfgang Ehlers; Andreas Beriger)
- 9783110488357 Psalmi - Proverbia - Ecclesiastes - Canticum canticorum - Sapientia - Iesus Sirach: Lateinisch - deutsch (Sammlung Tusculum, Band 3) (Fieger, Michael, Widu-Wolfgang Ehlers und Andreas Beriger)
- 9783110440447 Genesis ? Exodus ? Leviticus ? Numeri ? Deuteronomium: Lateinisch - deutsch (Sammlung Tusculum, Band 1) (Fieger, Michael, Andreas Beriger und Widu-Wolfgang Ehlers)
- 9783110488340 Iosue ? Iudices ? Ruth ? Samuhel ? Malachim ? Verba dierum ? Ezras ? Tobias ? Iudith ? Hester ? Iob: Lateinisch - deutsch (Sammlung Tusculum, Band 2) (Ehlers, Widu-Wolfgang, Andreas Beriger und Michael Fieger)
- Isaias - Hieremias - Baruch - Ezechiel - Daniel -?XII?Prophetae - Maccabeorum (Michael Fieger, Widu-Wolfgang Ehlers, Andreas Beriger,,Michael Fieger, Widu-Wolfgang Ehlers, Andreas Beriger)
< zum Archiv...